|
|
Reflecties Reflecties van mijn geest Dunne inktsporen achterblijvende herinneringen aan mijmeringen en overpeinzingen Tijdloze waarheden voor mij van mij Bakens voor het oeverloze leven |
Refektoj Reflektoj de mia menso mincaj inkŝpuroj postrestantaj memoraĵoj de revadoj kaj pripensoj Sentempaj veraĵoj por mi de mi Gvidmarkiloj de la senborda vivo |
Vooraf Stukje bij beetje rijgt je hele leven zich aan elkaar Vanaf de kinderlijke onbevangenheid, de strijd van het ouder worden, tot het inzicht achteraf Dat zinloosheid niet bestaat Het dient alles één doel De reis volbrengen tussen alfa en omega Met wat er tussenin ligt schrijft elkeen zijn eigen verhaal Zo waardevol |
Antaŭe Iom post iom via tuta vivo kunligiĝas De la infana naiveco, la batalo de la aĝo, ĝis la kompreno poste Sensenceco ne ekzistas Ĉio servas nur unu celon Plenigi la vojaĝon inter la komenco ĝis la fino Kun ĉio intertempa ĉiu skribas sian propran rakonton Tiel valoran |
Hee, Wat leuk Waar ik mijn gedachte op richt verschijnt en waar ik niet aan denk verdwijnt of lost zich op in de gedachte die verschijnt |
He, Kiel amuze Kien mi celas mian penson aperas kaj tio pri kio mi ne pensas malaperas aŭ solviĝas en la penso kiu aperas |
Weerwerk Het is niet de kracht, het autoritair gezag, noch het zekere in de toon van de persoon, die iemands dominantie bepaalt. Het is onze eigen angst, de twijfel, om er aan te weerstaan hoe ongeoorloofd de inmenging ook mag blijken. Immers, stuit hij op vertrouwensvol weerwerk, dan struikelt hij zelf over die zwakte welke hij tracht uit te buiten. Waarna hij alleen maar breken kan of verdwijnen. |
Kontraŭbatalo Ne estas la forto la aŭtoritata estreco nek la certeco en la tono Ne estas la severeco de la persono kiu difinas ies dominantecon Estas nia propra timego la dubo por rezisti al ĝi kiel ajn ne permesita enmikso montriĝas Ja, kiam li renkontas konfidecan kontraŭbatalon tiukaze li mem stumblas sur tiu malforto kiu li provas ekspluati Post kio li povas nur rompiĝi aŭ malaperi |
Ravijn De blinde kuiert rustig, tastend met zijn stok over een vijftig centimeter breed bruggetje over de diepste afgrond Hij weet dat hij een pad voor zich heeft van een halve meter De ziende verstijft van schrik bij het aanschouwen van de diepte In zijn geest versmalt het bruggetje tot een ragfijn draadje Mischien schuilt het grootste gevaar wel in de gedachte aan wat er zou kunnen gebeuren |
Ravino La blindulo pasumadas trankvile palpanta ĉirkaŭ si kun sia blindbastono trans dekkvincentrimetrajn larĝan ponteton super tre profunda ravino Li scias, ke li marŝadas sur vojo de duona metro Teruro rigidigas la neblindulon kiam li rigardas en la profundecon En lia menso pli mallarĝiĝas la ponteto al fajneta drateto Eble la plej granda danĝero kaŝiĝas en la penso de tio kio povus okazi |
Ritme Elk wezen volgt zijn eigen ritme: snel of traag Ieder gebruikt zijn eigen tijd: weinig of veel Wie ben ik om te bepalen voor jou: Hoe traag ? Hoe snel ? De secondenwijzer doet één rondje per minuut De grote wijzer gelukkig niet Die is nu eenmaal minutenwijzer Daarom draait mijn klok zo goed |
Ritmo Ĉiu estaĵo sekvas sian propran ritmon: rapide aŭ malrapide Ĉiu uzas sian propran tempon: poke aŭ multe Kiu mi estus por ordoni vin: Kiel malrapide ? Kiel multe ? La sekunda montrilo faras unu rondeton ĉiu minute La granda montrilo feliĉe ne Ĝi estas nur minuta indikilo Kaŭze de tio mia horloĝo funkcias tiel bone |
De tuinman Een tuin vraagt veel zorg, inzicht en geduld Een zorgvuldig spittende of bedachtzaam snoeiende tuinman creëert met respect voor het aanwezige met oog voor het wordende |
La ĝardenisto Gardeno demandas multe da zorgoj, konsideradon kaj paciencon Zorgema ŝpatanta aŭ singarde pritondanta ĝardinisto kreadas kun respekto por la ĉeestanta kaj kun okulo por la estinĝanta |
Enkele andere overwegingen Hoe zal ik dit uitleggen, dit waarom wat wij vinden niet is wat wij zoeken Laten we de tijd gaan waarheen hij wil en zie dan hoe de weiden hun vee vinden, wouden hun wild, luchten hun vogels, uitzichten hun ogen En ach, hoe eenvoud zijn voedsel vindt Zo andersom is alles, misschien zal ik dit uitleggen Rutger Koplan |
Kelkaj aliaj pripensoj Kiel mi eksplikos la kialon: kion ni trovas ne estas tio kio ni serĉadas Lasu la tempon flugi kien ajn ĝi volas kaj vidu kiel la herbejoj trovas siajn brutojn arbaregoj siajn ĉasaĵojn aeroj siajn birdojn panoramoj siajn okulojn Kaj jes, do tiel simpleco trovas sian enigmon Tiel kontraŭe estas ĉio eble tion mi eksplikos |